Monday, March 31, 2008

We have ourselves a munchkin

A quick update: our little bundle has arrived, and she's a girl-bundle, I'm delighted to report.

She came a month early and quite underweight because I had a pregnancy condition called pre-eclampsia, which is dangerous for both mommy and baby. They had to induce me and deliver her, which is the only treatment for this condition.

We spent 11 days in the hospital, but I'm happy to report that we're now home, our little feeding machine is gaining lots of weight and growing stronger every day. She's cuddled up on me as I write this. I never imagined I could love something this much.

I'll post more when I can. Take care!

Labels:

13 Comments:

Blogger Gizzy said...

Congrats! How's Chico handling it?

Gizzy

11:52 AM  
Blogger whyioughtta said...

Thanks! When are you guys coming to visit? Is everyone bug-free yet?

Chico's dealing with it stoically; I don't think he understands what she is yet...

8:12 PM  
Blogger Mairéad said...

Congrats to you and welcome to baby!
Awwwwwww
:-)

4:35 PM  
Blogger Annie Rhiannon said...

Congrats!

5:23 PM  
Blogger whyioughtta said...

thank you!

1:06 PM  
Blogger tsduff said...

More fun than a puppy, thats for sure :)

Hope your condition has vanished with the delivery - congratulations on bringing a beautiful little person into the world!

9:22 PM  
Blogger Klokka said...

Hjertelig tillykke! as we say in Norway. Word for word translation: Heartily happiness to you, translation of meaning: Congratulations!

She is beatuiful.

3:01 PM  
Blogger whyioughtta said...

awwww....thanks guys!!! update coming soon...it takes a long time to blog with only one hand while breatfeeding....

klokka: norwegian has even fewer vowels than gaelic and welsh, i see...!

6:50 PM  
Blogger Klokka said...

too few vowels? hm. never really thought of that. but, l's are half-vowels, right? now i'm sorry i can't send you a file of how norwegian actually sounds. oh, by the way: there are many different dialects of norwegian - not regional accents as you find in britain and the us, but real dialects.

the area i come from is so linguistically different from the rest of the country, that we never even make the school books (because in norway, you learn in school which phonetical special traits that go to each dialect - uh, that didn't sound english)

anyway: i could tell loads more, but somehow, i find the subject of your daughter much more interesting and joyful.

9:23 AM  
Blogger whyioughtta said...

klokka: i wouldn't say too few vowels...just many fewer than english. i find languages really interesting, especially scandinavian and celtic languages...they are so different from english and french. does norwegian have its own alpahabet? it must.

share all you want....it's all cool with me.

12:14 PM  
Blogger Klokka said...

Not too few vowels, then. Anyway: the Scandinavian languages are all members of the Germanic language branch (along with German, English, Dutch, and maybe some others that slip my mind at the moment).

Norwegian is written in the latin alphabet, but has three additional letters: æ, ø and å (in that order, and hopefully, they turn up on the screen as they are supposed to).

The æ is a vowel in between a and e, the ø is an e with rounding of lips, and the å is a more 'open' o.

In addition, we also have a different u (making a 'ju'-like sound in english, it is plain u in scandianvia, esp. in Sweden and Norway, hence it's 'name': Swedish u).

It's easier to explain with sound and with ipa (International Phonetical Alphabet), but hey, can't get everything in life.

I notice my comments turn more and more into mini lectures that really doesn't fit into the comment-medium. Well. It must be a syndrome of some kind.

Oh, and actually, French and English do not even belong to the same language families, but with the Normanic invasion of 1066 and so on, very many of the English words are of French origin. Or so they told me. Means I sometimes actually understand bits and pieces of French and Spanish, although I don't know the languages. English is, so I'm told (again), a right old bastard language (exuse my French - oh come, that was really too thick).

Ok. Enough already.

3:32 PM  
Blogger whyioughtta said...

LOL...I would consider it 'sharing' not 'mini lecture'...

Very interesting. Yes, I took Old English in university and it had a few of those letters (the ae and something called "thorn") and sounds. Old English dates from when English was truly Germanic (Angles, Saxons, etc.) and it did make for a beautiful language with lovely alliterative poetry. But then like you said the Romans invaded and English was flooded with Latin-based words.

There is a movement among language geeks (I teach English grammar and writing...can you tell?) called "Plain English" which aims to remove the Latinate words from the English language, but I think it's futile and kind of silly because it wasn't just the vocabulary/semantics that were changed by the Latin influence but the structure of the language too, so we'd also have to go back to inflected word endings and long compound nouns and things like that. Ain't gonna happen.

Also, as things grow more global, English is becoming flooded with words from all kinds of languages (a Pakistani student of mine pointed out that the word 'bungalow' is Pakistani...I found that really neat...)...anyhow, a language rich in influences from other cultures isn't necessarily a bad thing in my books.

I'd love to learn a Scandinavian language...you've inspired me.

3:28 PM  
Blogger Klokka said...

haha.. and as it happens, i'm a teacher.. or soon anyway. teaching english, history and norwegian (master in norwegian literature)

had i known you taught english, i would never have dared to write so much about language history..

5:31 AM  

Post a Comment

<< Home